Que c'est d'autant plus une excellente idée que j'allais la proposerwhyhey a écrit :qu'en dites vous ??


J'en suis au même stade de réflexion que toi

Que c'est d'autant plus une excellente idée que j'allais la proposerwhyhey a écrit :qu'en dites vous ??
MP tu as !syber a écrit :zapats a écrit :Allez hop, je suis volontaire mon capitaine !syber a écrit :N'hésites pas à participer si tu le désires
Merci pour ta participation. Je te réserve les pages 121 à 130.
Il faudrait que par MP tu me communiques une adresse mail sur laquelle je puisse t'envoyer deux documents :
- Le PDF en anglais sur lequel tu repèreras les pages 121 à 130 qui te sont affectées.
- Le WORD extrait du PDF sur lequel tu pourras extraire le texte pour l'insérer dans un moteur de traduction si tu le désires (mais si tu peux traduire directement à partir du PDF, pas de soucis ; tu fais comme tu le souhaites).
Même les œuvres littéraires d'un grand écrivain méritent plus qu'une traduction : l'adaptation à une langue prouve bien la compréhension du texte original.syber a écrit :Henri,
Tu peux prendre les pages 131 à 135 du PDF.
Effectivement, tu as raison, nous ne sommes pas en train de traduire un texte à visée littéraire. Ne perdons pas de vue notre objectif qui est d'obtenir en Français un mode d'emploi de REW et un texte d'introduction aux mystères de l'acoustique.
J'avoue que je me suis déjà autorisé plusieurs fois de tordre un peu la syntaxe de l'auteur pour la rendre plus intelligible en Français.
Tu peux prendre la suite de Henri et prendre les pages 136 à 140whyhey a écrit :je prends quelles pages pour la suite ??